:::
新聞稿
文化局英文網頁是「廢棄物」?網頁翻譯由廢棄物清運業者得標
日期:2016-03-10    
 文化局英文網頁招標,歷經兩次無人投標而流標後,最後竟由維興環保公司得標,而曾經承攬文化部英文網站編譯的中央社卻因為「資格不符」出局。
 
得標廠商是登記在高雄的維興環保公司,根據經濟部商業司的公示資料顯示,該公司主要業務是資源回收及廢棄物清運。王鴻薇質疑,為什麼文化局在歷經三次流標後不檢討契約內容,反而綁標為「公司」資格,反使「環保公司」出線,難道文化局的網頁編譯是廢棄物清運業者的專業嗎?
 
  王鴻薇表示,「105年英文版網頁內容編譯與更新」標案,要求廠商提供藝文新聞編譯報導36則、藝文活動英文專題報導12篇及每年16次現場採訪等等,一共招標四次,前兩次都無人投標,而最後得標的環保公司也在第一次審查不合格的情況,投了第二次才勉強通過。
 
 
 
  日期 結果
第一次公告 104/11/27 無廠商投標,故流標
第二次公告 104/12/15 無廠商投標,故流標
第三次公告 105/1/15 維興環保有限公司投標,評選結果未合格,故廢標
第四次公告 105/2/1 2家投標,中央社不符資格,由維興環保有限公司得標
資料來源:台北市文化局
資料整理:王鴻薇議員研究室
 
 
  王鴻薇表示,文化局在契約裡限制投標資格,包含個人、學校、財團法人皆不符合投標規定。王鴻薇指出,環保公司如果有專業,當然可以承攬網站翻譯、更新的業務,但同樣有能力的單位,卻因為資格不符,就遭拒千里之外,文化局招標目的何在?
 
 
 
 
根據文化局說明,這間登記在高雄的環保公司,底下有三名記者可以提供藝文活動的英文採訪,王鴻薇質疑,該公司旗下是否真的有這三名員工?畢竟廢棄物清理、資源回收業務並不需要記者,該公司是否先進行投標再進行轉包?這樣讓遵守規則的廠商情何以堪?將要求文化局進行說明。
 
  王鴻薇說,台灣一定不缺乏翻譯、採訪及更新網站的人才,市府應該採取更公平的競爭方式,而非設下一堆門檻阻擋有心經營的團體或個人。實際連上文化局網頁做比較,中文版的局長介紹洋洋灑灑的列了不少學、經歷,甚至在今年2月,新文化局長謝佩霓上任時,中文版的網站也發布新聞稿,柯文哲說,謝佩霓之所以從遴選中勝出,是因為她有讓台北市更加國際化的能力。相比英文版的局長介紹,僅提供一張照片,其他什麼都沒有,讓國際化這三個字聽來格外諷刺。
 
  王鴻薇指出,文化局中文網站約九百萬人次瀏覽,而英文版網站也有約三百萬人已點閱,顯見外文網頁的使用人數依然龐大。但文化局之英文網站自從去年的12月中就沒有再次更新活動,已讓許多使用者喪失眾多藝文資訊。王鴻薇痛批,如果文化局連最基本的門面都做不好,無法將文化局的資訊曝光,那要如何讓民眾相信文化局有國際化的決心?更何況,此標案預定決標日期為2月19日,結果最後卻拖至3月2日才決標,契約也載明履約日期自決標日開始,但至今仍然無新資訊上架,文化局漠視英文使用者的需求,令人無法接受。
 
  王鴻薇要求,市政府應重新檢視本案,立即調查有無弊端,且未來將業務委外時,應視業務的需求及廠商的實績做實際審查。此外,王鴻薇也呼籲文化局重視英文網頁的營運,尤其今年適逢台北市申辦「世界設計之都」,應是個讓世界看見我國的好機會,文化局應即刻進行網站更新,莫再怠忽職守,淪為笑柄。
 
 
 
 
 
新聞時間:105年3月10日
台北市王鴻薇議員研究室
新聞聯絡人:助理楊植斗 先生
Tel:(02)2729-7708*6111
Fax:(02)23459149
E-mail:ca95087@tcc.gov.tw
 
臺北市議員 王鴻薇 議員研究室
上版日期:2016-03-10